[netcat] Re: 日本語未翻訳の箇所について
- From: Junji Takakura < >
- To:
- Subject: [netcat] Re: 日本語未翻訳の箇所について
- Date: Thu, 3 Jun 2010 21:17:40 +0900
- Domainkey-signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=gmail.com; s=gamma; h=content-type:mime-version:subject:from:in-reply-to:date :content-transfer-encoding:message-id:references:to:x-mailer; b=cNd34lG/dX/989Eh3XB1uEbphgPMPVmjj6e8LZfxF9LNRzvWM82DJuZS5v8sDTuaKs ACBENXc79ujk75MgrNo3/f1CeBAzl3LMItsV2tEQdr5jc/YQRA5VCkQks6H0nUvlbE9G Hn4yKQQF0ANpu2+yDC6SpKlssQBXcVLNOMviQ=
片貝さん
こんにちは、たかくらです
対応頂き、ありがとうございます
また何か気付きましたら、ご連絡させて頂きます
> 簡単でしたので入れてしまいました :-)
>
> http://hg.netbeans.org/release69/l10n/rev/b387ccacee57
>
> ありがとうございました!
>
> 片貝
>
> 10.6.3 8:50 PM, Masaki Katakai wrote:
>> たかくらさん、
>>
>> ありがとうございます。さすがですね ;-)
>>
>> 実は最後の最後の変更で入って来たメッセージなのと場所が
>> 場所だけに今回は翻訳しないことしました。
>>
>> が、どうしましょうかね…私が訳していれちゃっても
>> よいのですが。
>>
>> 少し考えさせてください。調べてみて簡単なようだったら
>> 入れてみます。
>>
>> 片貝
>>
>> 10.6.3 8:41 PM, Junji Takakura wrote:
>>> こんにちは、たかくらです
>>>
>>> 日本語未翻訳の箇所がありましたので、ご連絡致します
>>>
>>> 「オプション>フォントと色>注釈」にて、"Class Breakepoint"等未翻訳の箇所がありました
>>> (本来翻訳予定外の場所に対する指摘であれば申し訳ありません)
>>>
>>> 以上、宜しくお願いします
>>
>
| Junji Takakura | 06/03/2010 | |
| Masaki Katakai | 06/03/2010 | |
| Masaki Katakai | 06/03/2010 | |
|
[netcat] Re: 日本語未翻訳の箇所について |
Junji Takakura | 06/03/2010 |
